ソラマメブログ
アクセスカウンタ
< 2008年07>
S M T W T F S
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
QRコード
QRCODE
Information
読者登録
メールアドレスを入力して登録する事で、このブログの新着エントリーをメールでお届けいたします。 解除は→こちら
現在の読者数 0人
オーナーへメッセージ

2008年07月06日

ウェディングイベント★その2

mayukoです。
7月3日に行われたウェディングエベントについてレポートいたします。



午後9時からの【第1部】ではtutorのDavosが彼女の国、カナダの結婚式について紹介してくれました。


In Canada, we have people from many, mnay countries and all of them, when they came to get married,
kept their own marriage ceremonies and celebrations.
So there really is not such a thing as a traditional Canadian wedding.
We have chinese ceremonies, Ploish, German, Ukranian, Japanese, English, French...the list goes on and on.

A Ukranian wedding for example, is a very big affair it can last for several days -- partying, eating, drinking,
dancing.
All the guests bring money for the couple -- this is traditional for them.
By the time the wedding is over, the new couple usually have a home, furnishings, dishes -- everything they
need to begin a new life and a new family.

Ceremonies are as varied as the people.
Costumes still are used which reflect the culture and people are even trying new things.

多民族が暮らすカナダの結婚式事情。
それぞれの文化や伝統を反映した民族独自の結婚式が挙げられているようです。



Davosはご自身が挙げた結婚式についてもお話ししてくれました。

My own wedding, for example, because my husbancd to be and I were quite poor -- we were students
when we got married -- we had a very inexpensive wedding.
We held the ceremony in a formal English garden in a big park.
The minister stood in front of a sundial and performed a very simple ceremony which we had designed
and afterwards, we held a picnic.
It was very nice--simple and beautiful.

A friend of mine was a tailor and he made me a nice pant suit as a wedding gift.
A girl friend sang a song that I really liked then other friends read prayers and readings that we had picked out.
The minister said a few words, then pronounced us husband and wife.
The entire ceremony lasted about 10 minutes.
We both enjoyed it.

I didn't want something so elaborate that it would get me stressed out preparing.
I wanted to be able to relax and enjoy what was happening.
After all, it was my husband and I who were getting married.

手作り感いっぱいの心温まる結婚式だったようですね。羨ましいです。
「リラックスできて楽しめる式にしたかった。だって結婚するのは夫と私なのだから」
この言葉は的を射ていますよね。



ゴージャスな結婚式について、こんなコメントをくれました。

There are still many big formal weddings that take months, even years to organize.
If you are going to have a big wedding, with hundreds of invited guests, there are not many places
big enough to hold that.
So they are booked at least a year in advance.
Caterers as well, for the dinner afterwards, and bands for music, for dancing.

I have seen brides (and their mothers) who were so exhausted by the time the wedding arrived,
that they had to have tranquillizers to get through it.
To me that is too much.
A bride should be able to enjoy her wedding.

たしかに、長期にわたる結婚式の準備に追われて、当日までに疲れてしまっている花嫁さんって多いと思います。
「花嫁は自分の結婚式を楽しまなくっちゃ!」
うんうん、その通りです。



人気のあるのは伝統的なヨーロッパスタイルだそうです。

The traditional European wedding is very popular.
The big white dress, the parade down the aisle.
Afterwards, guests throw confetti or rice as the bride and groom exit the chrch or building, then
a photographer takes pictues -- sometimes for as long as an hour.
And afterwards, there will be a big reception with food and dancing, and speeches.
And that is where the wedding gifts are often opened.

結婚披露宴のときに贈り物を開ける習慣はいいですよね。
日本だと贈り物はたいていお金ですしね。
まあ、お金は重宝するのですが・・・。

ちなみに"confetti"というのは、
"Coloured paper cut into tiny shapes. You throw it and it floats in the air before falling"
だそうです。日本語では「紙吹雪」ですね。


Davosは『アメリカンインディアン』の結婚式や、"potlatchi"についても話してくれました。

I have been to a First Nations wedding -- you might know that better as Indian, the aboriginal people
of North America.
There, they wear traditional costumes.
The wedding ceremony was quite similar to what most people have, but the bride and groom were
dressed in tradtional clothing for their tribe.
It is a very rich culture and the clothes are richly decorated with beads and silver.
Often there will be intricate designs, or traditional images of birds, or fish.

Before the wedding, the father of the bride and the father of the groom bargain for the bride price -- the dowry.
It is important to be as high as possible to bring honour to the family.



The West Coast peoples have a traditin called the potlatch.
It is a feast and all the family's relatives and freinds are invited.
There is lots of food and conversation and traditional dancing and story-telling.
Drumming and chanting.

But the important part or the potlatch is that gifts are given to everyone, expensive gifts.
The more that a family can give away, the more honour they receive.
Very high status families give away a great deal of wealth at a potlatch.
It is a way of sharing wealth.

So at a wedding, after the ceremony, there is a big potlatch.
There are drummers beating out a rhythm as dancers tell a tradtional story.
Then there are speeches then eating lots and lots of tradtional food, slamon, halibut, prawns, seaweed.
The ocean is a very bountiful provider.
And then after the eating is done, the gifts are given.


ここまでで前半(21:00 - 22:00)が終了しました。
ほかの国の文化や習慣を直接聞けるこのようなイベントは楽しいですね。
また同様の企画ができればいいなと思います。
みなさんのお知恵を拝借したいです。


午後10時からの【第2部】では『結婚式ごっこ』を楽しみました。




牧師さんの誓いのセリフをご紹介いたしますね。

Are you ready to accept these responsibilities and enter into the bond of marriage?
Do you ○○○,take △△△ to be your wife,
to have and to hold from thistime forword for better or for worse, for richer or for poorer,
in sickness and in health, to love and to cherish, for as long as your both shall live?
If so answer. "I do".

英語だと牧師さんはこんな風に言うのですね。
なんだか感動的です。



結婚式ごっこの後は再びtutorのDavosを交えて、結婚式をテーマにした授業が展開されました。
楽しかったです。


◆生徒さんは次の方々でした。

【第1部】Nicolesamanthaさん, BlueWisteriaさん, Yasutakaさん, Rankaさん, sienaluteciaさん, Maccha2さん, yasuyukiさん
【第2部】Nicolesamanthaさん, BlueWisteriaさん, Yasutakaさん, Rankaさん, sienaluteciaさん, Maccha2さん, yasuyukiさん
     JMRさん, Thaliaさん, bluepanchiさん, Seamewさん  
Posted by Ninlyn Cioc at 21:50Comments(0)TrackBack(0)イベント

2008年07月06日

“Unique to Western cultures”

みなさんこんにちは、Leaf Milosです。

7月2日のTutorはRoswentheでした。

この日は、先週から行われているウェディングイベントのために上空に建設された、素敵なチャペルで
レッスンが行われました。

参加してくださったのは、Civetcatさん、Qilayaさん、Seamewさん、Yasuyukiさん、Nicolesamanthaさん、
bluepanchiさん、BlueWisteriaさん、Donsukeさん、Gonzoさん、Chitosanさん、Halfappleさんと
11名の方々でした。中国からの方もお一人いらっしゃいました^^



今回のレッスンは、通常のディスカッション形式とは少し異なり、主にRosが「アメリカの結婚式の形」を皆さんに
紹介するとういう形で進められました^^

アメリカの結婚式には大きく分けて“Very casual, Very formal, Semi-formal”の3つの結婚式の形があり、
ほとんどの結婚式はセミ・フォーマルだそうです。


以下、Rosが違いを説明してくれました。

A casual wedding could be at a judge's office, in Las Vegas, or at the beach.
Usually it is only a few people, and usually there is no reception.


(カジュアル・ウェディングは、裁判官室、ラスベガスやビーチなどで行われます。
通常、少人数で行われるので、披露宴をしないことが多いです)

A semi-formal wedding would be in a small church like this, and you would dress up in
shorter dresses. The bride would still wear a formal gown.


(セミフォーマル・ウェディングは、今日レッスンに使っている教会のような小さな教会で行われ、
招待客は短めのドレスで出席する場合が多いです。ただ花嫁は、フォーマルなウェディングドレスを着ます)

A formal wedding would be very long dresses, and many people would wear black.
The church tends to be very big, and the reception is a dinner with courses.


(フォーマル・ウェディングでは、招待客の皆さんは、裾のとても長いドレスを着ます。
多くの人は黒いドレスで参列します。大きな教会で行われることが多く、披露宴ではコース料理が振舞われます)

Semi-formal weddings are all different, so it's hard to describe more clearly.

(ただ、セミフォーマル・ウェディングは個々さまざまなので、正確に説明するのは難しいです)


ここで、Rosからの質問:

If you all were to choose a casual, semi-formal, or formal wedding,
what would you choose?


(結婚式の形式を選ぶとしたら、カジュアル・セミフォーマル・フォーマルのうち、どれを選びますか?)

お答えは・・・

カジュアルが1人、セミフォーマルが3人、フォーマルが1人、そしてRosはカジュアルか、
セミフォーマルがいいとのことでした。
実際に結婚式を挙げられた方は、自分がどの形式だったかを答えてくださいました^^


そして、Rosからもう1つ質問:

If you could have your wedding anywhere, where would you choose to have it?

(どこで結婚式を挙げてもよいとしたら、どこを選びますか?)

お答えは・・・

教会、公園から、ハワイ、そしてセーヌ川沿いのお城まで!
お城は素敵でしょうね^^


次の話題は、アメリカと日本・中国の“お祝いの渡し方の違い”

日本も中国も“お金”をご祝儀として渡すのが伝統的ですが、アメリカはというと・・・

We can do that in America, but gifts are more traditional.

(アメリカでもお金をお祝いとして渡すことはあるけど、プレゼントを渡すほうが伝統的です。)

Many stores in America have what's called a "registry".

(アメリカでは沢山のお店に、“registry”(登録リスト)という物が用意してあります)

The bride and groom sign up for gifts at the store, then the guests go and buy those gifts.

(新郎新婦はお店で、自分達が欲しいギフト商品を登録リストにまとめてもらいます。
その後、招待客の人たちはお店に行ってリストを見てギフト商品を買うのです)

I found that guests forget to mark the gift they got off the registry list, and the couple
gets 5 toasters.


(招待客の人がギフト商品を買った後にリストにチェックを入れ忘れて、トースターを5つも受け取ることになった
カップルがいたのよ)

これには皆さん爆笑(^^)。


そして再びRosからの質問:

Do you prefer the money-giving system or a gift/registry system, and why?

(“お金”を渡す方法と、リストからギフトを選ぶ方法とどっちが好きですか?そしてその理由は?)

リスト形式を選ばれたのが1人、“お金”は4人の方が選ばれました。


最後の話題は“bachelor and bachelorette parties”(新婦or新郎のための独身お別れパーティー)

These are unique to Western cultures, I think.

(このパーティーは、西洋文化独特のものだと思います)

The night before the wedding, or sometimes the week before....

(結婚式の前夜か、一週間前ぐらいに行われます)

the maid of honor or the best man holds a party for the bride or groom.

(花嫁付添い人や花婿付添い人が、新婦や新郎のためにパーティーを開きます)

The aim of most of these parties is just to get drunk and act silly.

(このパーティーの目的は、酔って馬鹿騒ぎをすること)

The last 'party' before your mate no longer allows you to party.

(結婚したら、自分の伴侶が行くのを許してくれないようなパーティーを最後にするのです)

Most of the women I know have "themed" bachelorette parties, while the guys just drank.

(私が知っている女性のほとんどは、“テーマ性”のある独身お別れパーティーをしてるけど、男性は酔うだけ^^)


ここでRosからの最後の質問:

If you were to have a bachelor or bachelorette party, what would you do?

(もし独身お別れパーティーをするとしたら、なにをしますか?)

皆さんのお答えは・・・

ホームパーティー、ブリッジやマージャン、カラオケ、持ち寄りパーティー、そして貧しい地域でボランティア活動という意見も^^
すばらしいですね^^


この最後の話題の中でRosが使った“unique”という単語は、
“ユニーク”という日本語として定着した、おなじみの言葉です。

日本語の意味では、「面白い」「風変わりな」という意味で使われることが多いようですが、
唯一の(the only one of its kind)」という意味もあります。

今回のように“unique to”というふうに使われると、“connected with one particular person, place or thing”
という意味になり、“ある特定の人、場所、物に関連した”という解釈になります。

“White Day is unique to Japan.”

(ホワイトデーは日本独自のものだ)

というふうに使えます。
ホワイトデーもいつか世界に広がることもあるのかもしれないですね(^^)



今回は通常とは違うレッスンでしたが、来週からはまた“ディスカッション”形式に戻ります。
みなさんのお越しをお待ちしています。
  
Posted by Ninlyn Cioc at 00:14Comments(0)TrackBack(0)英語を学ぼう